Skip to content. | Skip to navigation

You are here: Home » Department of Classical and Oriental Studies » Chinese Studies » M.A. in Translation and Interpreting - Chinese
Document Actions

M.A. in Translation and Interpreting - Chinese



The Hunter College Master of Arts in Translation and Interpreting (MATI) provides a rigorous preparation in the language professions, delivered as a two-pronged knowledge-skill curriculum -- a theoretical grounding in translation and interpreting studies and hands on language-specific training in translation, localization, and oral interpretation skills between Chinese and English.

Additional M.A. languages include:
 M.A. in Translation and Interpreting - Russian
M.A. in Translation and Interpreting - Spanish

For further information contact:
Julie Tay
Program Director of the Hunter College M.A. in Translation and Interpreting


The MATI is a 30-credit two-year curriculum for full time students and may be completed within five years on a part time basis. In translation studies students will explore the key domains of legal, medical, and business translation, as well as a range of new media contents (films, podcasts, websites, blog posts, etc.); in interpretation, students will receive practical training in consecutive, conference and community oral interpreting and sight translation, simulating an array of social service, educational, and healthcare settings; coursework will include foundational studies in machine translation technologies, software localization, and terminology management systems. Internship and study away opportunities will be an integral part of the program.

Hunter Students

Applicants matriculating with an undergraduate major in Chinese or Chinese Translation and Interpretation may have their language testing requirement waived based on their academic record and the recommendation of a language faculty; they may also first register for classes in this program as a non-degree student while awaiting the admissions process.

Language Requirements and Interview

Applicants are required to work in English paired with Chinese and must declare either language as A (the dominant) and B (the less). Upon application, an interview will be conducted with a faculty member for the purpose of language proficiency verification by a faculty member.

To Apply

●      Language A normally means you have had 10 years or more of early education (PK-12 grade) in the language as the medium of instruction; OR, that you can demonstrate proficiency at Level 3+ or higher on ILR scale, corresponding to "Superior" on the ACTFL scale, or the equivalent*.

●      Language B should be a language that you have actively used and/or studied continuously for 6 years or more including a minimum of 2 years at tertiary level; OR, that you can demonstrate proficiency at Level 2+ or higher on the ILR scale, corresponding to "Advanced High" on the ACTFL scale, or the equivalent.*

●      Applicants who have been raised and educated bilingually may not easily distinguish between Language A and B. In such a case, you may declare either language as 'A' or 'B' provisionally and clarify during your interview.

* The recommended online testing agency is the ACTFL LTI.
In most cases, self-identification and verification by a faculty member at interview will suffice.

Submit the following documents:

1.  All undergraduate transcripts.

2.  A Personal Statement in English (declare Language A & B here).

3.  Two letters of recommendation (those with industry experience should submit one academic and one professional).

4.  For those who completed their bachelor's degree in a language other than English, a TOEFL IBT score of 102 or higher (corresponding to 7.5+ on IELTS scale).

Curriculum (Chinese and English)

The MATI curriculum consists of 30 credits or 10 courses, to be completed as:
2 Required
2 Core Translation Courses (with Language-Specific Components)
5 Chinese Special Language Topics
1 Interdisciplinary Elective

Required - Translation Studies - Take 2

TRN 75100

Translation Theory

TRN 75900

Computer Assisted Translation

Core Translation Courses (with language-specific components) -- Choose 2

TRN 75500

Medical Translation 

TRN 75600

Legal and Business Translation

TRN 75200

Professional Translators Workshop

Special Topics in Language (Chinese and English) -- Choose 5

TRNC 75100

Market Strategies & Critical Perspectives in Translation (Chinese/English)

TRNC 75400

Revising and Editing in Translation (English<>Chinese) 

TRNC 75600

Translation in Commercial Affairs (Chinese to English)

TRNC 76100

Fundamentals of Chinese-English Sight Translation & Interpreting

TRNC 75200

Interpreting in the Legal Domain (Chinese<>English) 

Students without a background in translation studies or who scored below the required proficiency level for Chinese will take one of the following courses:

CHIN 70500

Topics in Advanced Conversation 

CHIN 70600

Topics in Advanced Writing 

CHIN 70700

Topics in Advanced Reading 

CHIN 70800

Topics in Chinese Culture and Society

Interdisciplinary Special TopicsChoose 1 with advisor approval

ENG 60700

English Linguistics 

ENG 61500

Rhetoric and Composition 

ENG 78550

The Nature of Written Language 

PH 75600

Fundamentals of Health Policy and Management 

NURS 70400

Healthcare Systems and Policy 

SSW 70150

Social Welfare Policy and Services 

SSW 70219

Immigrants and Refugees 

Language Placement

Click here for further information.